La pontédérie à feuilles en coeur (Pontederia cordata) est une plante herbacée aquatique ou semi-aquatique de la famille des Pontederiaceae.
Très commune aux États-Unis dont elle est originaire, elle
Le Coeur de boeuf (Annona reticulata), est une des espèces du genre Annona, originaire d'Amérique tropicale. Il pousse en basse altitude et en zone chaude et humide. Dans l'ancien monde, on le rencont
Entada gigas, le coeur de la mer, est une liane vigoureuse, à croissance rapide de la famille des Mimosaceae ou des Fabaceae (sous-famille des Mimosoideae). Cette espèce, aux feuilles paripennées (3 à
Le Coeur de Marie ou encore Coeur-de-Jeannette ou Coeur-Saignant (Dicentra spectabilis L.) est cultivée pour ses fleurs rose et blanc très décoratives.
Anciennement de la famille des Fumariaceae.
Ne
Les Grandes Musiques de Western de Sergio LEONE que vous avez aimées et qui ont marqué l'Histoire de votre Propre Vie.
Plusieurs centaines de choristes et de musiciens.
Ennio MORRICONE chef d'orchestre.
Voyez par vous même!
Du très très grand Art!
A voir absolument.
[url]http://www.youtube.com/watch?v=1AyxDVBX2o0&feature=my_liked_videos&list=LL75yCyTR8XnuJR6SclEqMvg [/url]
"Une belle histoire d'Humilité dans le monde Scientifique:
Chanoine Georges LEMAITRE versus Professeur Edwin HUBBLE
"la constante de Hubble".
L'astronome américain Edwin Hubble a donné son nom à un télescope spatial. Le cosmologue belge Georges Lemaître recevra-t-il cet honneur ? Certains scientifiques l'ont souhaité au coeur d'une récente controverse sur la façon dont une découverte cruciale est passée à la postérité.
"Le nom du Belge serait une bonne suggestion pour baptiser une future mission spatiale", a avancé dans un éditorial la dernière édition de la revue scientifique britannique Nature. Georges Lemaître, prêtre et mathématicien, avait publié dès 1927 sa découverte de l'expansion de l'Univers, résumant dans une formule comment les galaxies s'éloignent d'autant plus vite qu'elles sont plus éloignées. Mais son article sur un Univers "de masse constante et de rayon croissant" était paru dans une revue scientifique belge peu connue.
Deux ans plus tard, Hubble publie une formule similaire qui passera à la postérité comme "la constante de Hubble". En 1931, lorsque paraît en Grande-Bretagne la traduction anglaise de l'article écrit quatre ans plus tôt en français par Lemaître, elle est amputée des paragraphes et des notes montrant que le chanoine belge avait été le premier à définir la vitesse de fuite des galaxies en fonction de leur distance. Qui était le traducteur ? Y avait-il eu censure ? Ce mystère a soulevé un débat animé, des astronomes ou des historiens amateurs se demandant même si Hubble n'aurait pas joué un rôle dans cet oubli.
Mystère
Cherchant à percer ce mystère, Mario Livio de l'Institut scientifique du télescope spatial (Baltimore, États-Unis) vient de découvrir que le traducteur n'était autre que Lemaître lui-même. Dans une lettre trouvée dans des archives, Lemaître écrit à l'éditeur britannique qu'il a supprimé des passages devenus "sans intérêt". Après l'article publié par Hubble, peu lui importe, semble-t-il, de prouver l'antériorité de sa propre découverte. Il paraît plus soucieux, en 1931, de publier rapidement dans une grande revue scientifique britannique un nouvel article sur l'expansion de l'Univers, expliquant qu'elle a commencé à partir d'un état ultra-condensé de la matière, une sorte "d'atome primitif". Un scénario qui prendra plus tard le nom de "big-bang".
Une fois l'histoire clarifiée par Mario Livio dans Nature reste l'idée de baptiser Lemaître une mission ou un télescope spatial. David Block, mathématicien (université de Witwatersrand, Johannesburg) et historien amateur, a suggéré cet été que son nom pourrait être donné au futur télescope géant européen E-ELT (European Extremely Large Telescope). http://www.lepoint.fr/science/lemaitre-hubble-la-guerre-des-etoiles-relancee-13-11-2011-1395734_25.php
Vietnam Got Talent!
Une petite fille de 12 ans à l'incroyable talent.
www.youtube.com/watch?v=9sgv4ENkbrg&lc=Qos79oi3hfQrHAvWNFRyLyTqaygF8Ws2xPFteK6DasY&context=G254c2b1FAAAAAAAABAA&feature=g-all-c
(Faites un Copier/Coller dans votre barre d'Adresse.)
Chanson de Josh GROBAN
(Avec la traduction française.)
Paroles et traduction de You Raise Me Up
You Raise Me Up (Tu Me Relèves)
When I am down and, oh my soul, so weary.
Quand je vais mal, oh mon âme, si lasse
When troubles come and my heart burdened be.
Quand les problèmes viennent et que mon coeur s'alourdit,
Then, I am still and wait here in the silence,
Alors je suis immobile et j'attends ici en silence,
Until you come and sit awhile with me.
Juste que tu viennes et que tu t'assoies un moment avec moi.
[Chorus] (x2)
[Refrain] (x2)
You raise me up, so I can stand on mountains ;
Tu m'élèves, alors je peux me tenir sur des montagnes.
You raise me up, to walk on stormy seas ;
Tu m'élèves, pour marcher sur des mers déchaînées.
I am strong, when I am on your shoulders ;
Je suis fort, quand je suis sur tes épaules.
You raise me up - to more than I can be.
Tu m'élèves - vers plus que je puisse être
There is no life - no life without its hunger ;
Il n'y a pas de vie- pas de vie sans sa faim
Each restless heart beats so imperfectly ;
Chaque coeur fatigué bat si imparfaitement
But when you come and I am filled with wonder,
Mais lorsque tu viens, je suis remplis d'émerveillement
Sometimes, I think I glimpse eternity.
Quelquefois, je pense apercevoir l'éternité.
[Chorus] (x2)
[Refrain] (x2) http://www.youtube.com/watch?v=9sgv4ENkbrg&lc=Qos79oi3hfQrHAvWNFRyLyTqaygF8Ws2xPFteK6DasY&context=G254c2b1FAAAAAAAABAA&feature=g-all-c
Vidéo: Faites un Copier / Coller dans votre barre d'Adresse.
http://www.youtube.com/watch?v=6b8KBl0-gKc
Le sourire éternel de Bouddha
Les bouddhistes semblent toujours voir la vie "en or". Matthieu Ricard, proche du dalaï-lama, commente pour nous le visage serein d'un bouddha khmer, afin de nous guider sur le chemin de cette paix intérieure.
Docteur en génétique cellulaire, Matthieu Ricard a rompu avec sa carrière de scientifique en 1972. Depuis cette date, installé en Inde et au Népal, il s'est entièrement consacré à l'étude du bouddhisme tibétain. Moine, interprète français personnel du dalaï-lama, il a publié notamment "Le Moine et le Philosophe" (Nil, 1999), livre de dialogue avec son père Jean-François Revel, et "Plaidoyer pour le bonheur" (Pocket, 2004).
Il y a de nombreuses façons de faire l'expérience du monde. Voir la vie en or, c'est essentiellement se rendre compte que tous les êtres, y compris nous-même, ont en eux un extraordinaire potentiel de transformation intérieure et d'action. Voir la vie en gris, c'est penser que celle-ci est vouée à l'échec et au malheur, que l'on ne peut rien en faire de bon, pas plus que l'on ne peut sculpter un morceau de bois pourri.
Le pessimisme reflète une vulnérabilité fondamentale à la souffrance, qui peut aller jusqu'au dégoût de vivre -- le sentiment que la vie ne vaut pas la peine d'être vécue parce que l'on est dans l'impossibilité de lui trouver un sens.
L'optimisme authentique permet d'utiliser chaque instant qui passe pour se transformer soi-même afin de mieux transformer le monde, pour apprécier le moment présent et jouir de la paix intérieure, au lieu de perdre son temps à ruminer le passé et à redouter l'avenir. Comme l'écrivait Alain (in "Propos sur le bonheur", Folio Gallimard, 1985) : « Quelle chose merveilleuse serait la société des hommes, si chacun mettait de son bois au feu, au lieu de pleurer sur des cendres ! »
Les yeux de la connaissance :
Le Bouddha ne ferme pas les yeux sur le monde, mais tourne son regard vers l'intérieur pour mieux le comprendre. Il est comme le poisson d'or qui nage les yeux grands ouverts dans l'océan du samsara, le monde de l'ignorance conditionné par la souffrance.
Ce sont les yeux de la connaissance et de la compassion. Le Bouddha est en adéquation avec la réalité, car il perçoit la nature ultime des choses : l'interdépendance des phénomènes et la non-existence d'un moi autonome. Il reconnaît le potentiel d'éveil présent en chacun même lorsqu'il est dissimulé derrière les nuages de la confusion mentale et des émotions perturbatrices.
Le sourire de l'amour altruiste :
Le sourire de Bouddha est l'expression d'un amour altruiste sans limites, fondé sur une juste connaissance de la nature des choses. Ce sourire reflète une bienveillance inconditionnelle, née du souhait que tous les êtres, sans exception, trouvent le bonheur et les causes du bonheur -- sagesse, liberté intérieure et compassion --, et soient libérés de la souffrance et de ses causes profondes : l'ignorance et les toxines mentales -- haine, désir obsessionnel, arrogance, jalousie. Nous sommes loin d'un optimisme béat qui peindrait en rose la triste réalité d'un monde mauvais.
Notre optimisme éclairé procède d'une attitude ouverte et créatrice qui permet d'embrasser spontanément l'univers et les êtres au lieu de se retrancher derrière le sentiment de l'importance de soi.
L'esprit de la plénitude :
L'instinct nous dit que la conscience se trouve dans notre cœur. La science nous dit qu'elle a son siège dans le cerveau. Le bouddhisme, lui, la décrit comme un phénomène interdépendant avec le cerveau, le corps et l'environnement. Quoi qu'il en soit, nos événements mentaux et nos émotions sont en corrélation avec l'activation, l'inhibition ou la synchronisation de diverses régions du cerveau. La méditation consiste à se familiariser avec une nouvelle façon d'être et d'agir liée à l'entraînement de l'esprit.
Sur le plan physique, les effets durables de cet entraînement sont permis par la malléabilité du cerveau sous l'influence d'un enrichissement intérieur qui s'ajoute à celui fourni par notre perception de l'extérieur. Cet entraînement de l'esprit change notre interprétation du monde et notre façon de vivre les émotions. Il permet un épanouissement optimal, un état acquis de plénitude sous-jacent à chaque instant de l'existence et qui perdure à travers les inévitables aléas la jalonnant.
Schubert Franz Quatuor à cordes n° 14 "La Jeune Fille et la Mort" : 2e mvt "Andante con moto" Bach
Suite pour Violoncelle seul n°6 en ré majeur: Prelude Praetorius Danses de Terpsichore Kelsang Chukie Thethong Short hommage to Tara Bach Suite pour violoncelle Stravinsky Agon - Ballet pour 12 danseurs Bach Suite Anglaise n°2 BWV 8
La Cantaloup...
Étant donnée la teneur élevée en eau du www.plaisirssante.ca/mon-assiette/cuisiner/9-manieres-d-appreter-les-melons brodé, sa densité énergétique (nombre de www.plaisirssante.ca/ma-sante/sante-du-coeur/verifiez-le-nombre-de-calories-dont-vous-avez-besoin-chaque-jour que fournit un gramme d’un aliment) est très faible.
On peut, à toutes fins pratiques, en consommer à volonté sans s’inquiéter de son apport calorique.
De plus, bien qu’il soit sucré, sa charge glycémique est basse et, par conséquent, il exerce peu d’effet sur la glycémie.
Sans compter que, pour un aliment aussi léger, il est particulièrement riche en micronutriments: une portion fournit plus de la moitié de l’apport quotidien recommandé en vitamines A et C. Enfin, il renferme des caroténoïdes, nutriments réputés excellents pour la santé.
mimi
Oooooooooh !!! sublime !!!